Architecture Of “not Bad”: Decoding The Chinese Source Code Of The...
In Episode 03 of my psychological thriller, Script in the Audience, there is a trivial moment where a character makes a correct deduction.
In English, I wrote: “He’d guessed right.” Simple. Direct. Boolean value = True.
But getting to that “True” value required wading through a surprising number of error messages. It felt absurd, yet it was hard-won.
“He wasn’t wrong” (Sounds like he’s arguing with someone).
“He didn’t guess incorrectly” (Sounds like a robot hoping to pass the Turing test).
“He wasn’t mistaken” (Too formal, like a manager auditing a subordinate’s work).
English would say: “He was right.” Or “He guessed correctly.”
Right is right, wrong is wrong. You don’t say ‘not wrong.’
I sat there thinking: He clearly guessed correctly, so why is my instinct to say “he didn’t guess wrong”?
Then it hit me: My native Operating System (Chinese) does not like to return a direct True. It prefers !False.
Source: HackerNews